[쉼-息]/빈자의 양식
내 무덤 앞에 서지 마세요
그러한
2011. 12. 14. 18:20
내 무덤 앞에 서지 마세요
- 어느 인디언(류시화 번역)
내 무덤 앞에 서지 마세요
그리고 울지 마세요
나는 그곳에 없답니다
나는 그곳에 잠들어 있지 않아요
나는 불어대는 천 개의 바람입니다
나는 흰 눈 위의 다이아몬드의 반짝임입니다
나는 익은 곡식 위를 내려 쪼이는 태양빛입니다
나는 당신께서 고요한 아침에 깨어나실 때에
내리는 점잖은 가을비입니다
나는 원을 돌며 나는새들을 받쳐주는
날쌘 하늘 자락입니다
나는 무덤 앞에서 빛나는 부드러운 별빛입니다
내 무덤 앞에 서지 마세요
그리고 울지 마세요
나는 그곳에 없답니다나는 죽지 않았답니다
A THOUSAND WINDS
Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glint on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain,
when you awake in the morning’s hush.
I am the swift uplifting rush
of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there, I did not die.